home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ SPACE 2 / SPACE - Library 2 - Volume 1.iso / apps / 532 / kaosdesk / read_me.tx < prev    next >
Text File  |  1991-06-17  |  5KB  |  114 lines

  1. The files KAOSDESK.PRG and KAOSDESK.RSC have had all German text
  2. translated to English. Where possible, it has been verified by
  3. operation that the commands, dialogs, and alerts match the
  4. translation. In the event that such could not be easily verified,
  5. the most direct translation has been retained, even if the result
  6. is awkward. 
  7.  
  8. As an example, if you run across the phrase "BOOTSECTOR FEASIBLE",
  9. you will know what I am speaking of. Although suspected "BOOTSECTOR
  10. VALID" would likely be correct, I was unable to make this phrase
  11. appear in any dialog or error message. It is however, in the program,
  12. and may make itself known to you.
  13.  
  14. Also, in some instances, space limitations prevented the use of a
  15. direct translation. In the 'Set Preferences' box, the buttons
  16. translated as 'Yes', and 'No'. However, the code only provided two
  17. character spaces for the German word 'Ja', and attempting to
  18. lengthen this yielded some strange results. So, 'On' and 'Off' were
  19. substituted, and seem to convey the correct meaning without being
  20. too awkward.
  21.  
  22. In other instances, the German word(s) used were so much shorter than
  23. the English equivalent that the phrase had to be abbreviated. (i.e.,
  24. "Unknown application" would not fit, so it became "Unknown applica."
  25. "Destination" in one case became "Dest." and "Source" in one case;
  26. "Sourc", "Archive"; "Archiv", etc..
  27.  
  28. All rights to the program and associated files remain with the original
  29. author. The author of the program should not be expected to assume any
  30. responsibilities that relate the correctness (or any lack thereof) of
  31. the text in this translated version.
  32.  
  33. If you should find any obvious errors in the text of the program, please
  34. record the exact phrase, the type (menu item, dialog, error message), how
  35. you caused it to appear, and what you believe the text should be, if you
  36. know, and forward this information to me.
  37.  
  38. I may be reached as L.MCCLURE on GENIE, and as LMCCLURE on Delphi, and as
  39. Lonnie McClure via the national ST Echo on Fidonet. Mail may me addressed
  40. to user 72417,1573 on Compuserve. However, my visits to that service are
  41. much less frequent than Delphi or GENIE.
  42.  
  43. Please note that an english translation of KDESKL.RSC was not provided.
  44. As there is a very high probability that all text within as the same, I
  45. decided to leave this until demand for such is determined, or at least
  46. until a future date.
  47.  
  48. -------------------------------
  49.  
  50. TIPS ABOUT KAOSDESK:
  51.  
  52. (1) There may be a bug within the 'Set Preferences' section. I have
  53.     noticed an annoying tendency for the settings to return to their
  54.     defaults, especially after returning from lauching a program.
  55.  
  56. (2) Selecting 'Off' for 'Corner Clock' does not remove the corner clock,
  57.     but appears to simply cease updating it.
  58.  
  59. (3) You may notice the KAOSDESK 'sizes to fit' within the windows.
  60.     Clicking on the horizontal scroll bar displays free space on the
  61.     selected drive.
  62.  
  63. (4) After editing and saving new icons, you may have wondered how to
  64.     assign them to specific programs, etc.. I suggest checking the file
  65.     NAMES.TXT in the folder \ICONEDIT with a text editor. It appears you
  66.     should run the program MKICONS.TOS (in the same folder) after making
  67.     any changes to NAMES.TXT.
  68.  
  69. (5) Some functions may not be readily apparent. (Anyone know what the
  70.     'Environment Variables' section is for, and how it is used)? These
  71.     are no doubt explained in KAOSDESK.TXT, which unfortunately remains
  72.     in German. Translating that is a somewhat larger task than what I
  73.     have accomplished here. I shall likely leave that body of text to
  74.     someone who reads both german and english, or until the arrival of
  75.     a machine translator with a larger vocabulary than GER2EN12.
  76.  
  77. (6) In the ICNEDIT.PRG, holding down the shift key while clicking on a
  78.     pixel will erase it. (NOTE: You cannot erase the program or data
  79.     icon outline that remains when an icon is erased).
  80.  
  81. (7) Under 'Define Hotkeys', if you set 'Print' to a program (i.e.,
  82.     D:\STWRTR\STRWR_41.PRG, when you drag a file to the printer icon,
  83.     that program will be loaded and ran, with the file you dragged
  84.     loaded into it.
  85.  
  86. --------------------------------
  87.  
  88. NOTE: The following files were included in the original KAOSDESK archive.
  89. If you do not have the original archive, I suggest you procure it, or an
  90. archive I had uploaded along with this one which contains the files:
  91.  
  92. KAOSDESK.ICN
  93. KDESKL.RSC
  94. KAOSDESK.TXT
  95. KAOSDESK.INF
  96. SHELMAN.PRG
  97.  \ICONEDIT (folder)
  98.   ICNEDIT.PRG
  99.   ICNEDIT.RSC
  100.   \ICONS (folder)
  101.    NAMES.TXT
  102.    MKICONS.TOS
  103.    *.ICP (several program icons)
  104.    *.ICD (several data icons)
  105.   
  106. ________________________________
  107.  
  108.  
  109. Look for an english translation of the ICONEDIT.PRG for KAOSDesk, coming
  110. soon.
  111.  
  112. L.Mcclure
  113. 6/1/91
  114.